2014年1月2日 星期四

正覺法語


正覺法語


雖行諸法不生不滅,而以相好莊嚴其身,是菩薩行。
《維摩詰所說經》卷2
Although one acts in all dharmas that are neither
arising nor ceasing, one can adorn one’s body with
auspicious marks; such is the bodhisattva practice
     
                              -Vimalakirti Nirdesa Sutra, Vol. 2

所以,菩薩行於諸法不生不滅中,卻能用生滅法所攝的五陰相的種種相好,
來莊嚴他的報身、色身、化身、應身,這就是菩薩。換句話說,
菩薩依止於空性的理,但是依於空性時,卻又不壞種種法相:
無妨世間法的種種法相繼續存在,無妨在世間法五陰的種種法相上,
加以莊嚴,但是卻不毀壞對於空性實相的轉依,這就是大乘菩提,
特別與二乘菩提不同的地方。            《維摩詰經講記》第四輯,頁61

Thus bodhisattvas act in all dharmas that are neither arising nor
ceasing, but can adorn their reward-bodies, form-bodies,
embodiments, and response-bodies with all kinds of auspicious marks
pertaining to the five aggregates, which are arising-and-ceasing
dharmas; such is the bodhisattva practice. In other words,
bodhisattvas act in compliance with the principle of emptiness-nature
without having to extinguish the dharma-aspects of the mundane five
aggregates: They allow these dharma-aspects to continue to exist and
can even adorn them in many different ways, but at the same time do
not fail to comply with the reality of emptiness-nature. This is a marked

difference between the Mahayana Bodhi and the Two-Vehicle Bodhi.
-A Discourse on the Vimalakirti Nirdesa Sutra, Vol. 4, p. 61



沒有留言:

張貼留言